تقع هذه الدراسة ضمن الإطار الخاص بالترجمة القانونية، ولا سيما نقل الطبيعة المقدسة للمفاهيم الدينية المشتقة من القانون الإسلامي، الشريعة. تمثل هذه الخطوة مهمة معقدة للغاية للمترجم القانوني، خاصة عند البحث عن مكافئ مصطلحي يتوافق مع المعنى المفاهيمي والوظيفي ضمن سياقه القانوني الخاص. في الواقع، لا تقتصر ترجمة هذه المفاهيم على المعادلة اللغوية البسيطة، بل تتطلب تدبرًا عميقًا لمعناها الثقافي وترسخها في نظام قانوني محدد. كما ستتعمق الدراسة في مسألة عدم قابلية الترجمة، مستعينة بأمثلة ملموسة لتوضيح التحديات التي يواجهها المترجمون عند التعامل مع مفاهيم تحمل دلالة مقدسة وقانونية معقدة.
درست إيمان أمينة محمودي (الخميس) هذا السؤال.