Key points are not available for this paper at this time.
الهدف هو استكشاف التفاعل بين المترجمين البشر وأدوات الذكاء الاصطناعي، مع التركيز على تصورات الطلاب الجامعيين في سياق الترجمات البرتغالية-الصينية في ماكاو. التصميم/الأسلوب/النهج استخدمت هذه الدراسة نهجًا مختلطًا. تم تكملة الاستطلاعات الكمية بردود نوعية. كما أضافت الملاحظات الصفية النوعية (من المشاركين وغير المشاركين) والأوتوأثنوغرافيا المزيد من العمق للرؤى. شملت المشاركين طلاب السنة الجامعية والدراسات العليا في دراسات الترجمة من جامعة ماكاو البوليتكنيكية. النتائج كشفت البيانات عن وجهتي نظر: تقدير لكفاءة الذكاء الاصطناعي يتناقض مع القلق بشأن إمكانية أن يطغى على اللمسة الإنسانية في الترجمات، خاصةً في الفروق الثقافية. كانت الآراء حول دمج الذكاء الاصطناعي في المناهج متنوعة، لكن انتشر موضوع نهج متوازن وتكافلي بين خبرات البشر وكفاءة الذكاء الاصطناعي. الأصالة/القيمة تقدم هذه الدراسة منظورًا جديدًا من خلال دمج منهجيات مختلفة، والتقاط رؤى إحصائية وتجريبية عن العلاقة المتطورة بين الذكاء الاصطناعي وجهود الترجمة البشرية في الأوساط الأكاديمية.
درس أمارو وآخرون (مون،) هذا السؤال.