第二言語または外国語(L2)研究における学習者の母国語(L1)の使用は、両方の言語の能力を向上させることが示されている。クロスリンガル教授法は、L1 とL2 の間の顕著な違いに学習者の注意を引き、L2 を改善するためにL1 を効果的に用いる指導方法である。また、意味中心のタスクベース教授法は学習事項の内容(意味)把握を中心に展開される指導方法である。これら2つの教授法を併用して、日本人中学生77 名を対象に、内容把握に基づく文法指導の効果を調査する探索的かつ実験的研究を行った。その結果、生徒は英語で語られた話を聞いて、その話の要約を英語で書くことができた。また、生徒の書いた英語の要約文を採点した結果、L1 のクロスリンガル教授法がL2 のターゲット文法の機能的な使用の上達に効果的であることが示された。 The use of learners' native language (L1) in second or foreign language (L2) studies has been shown to improve the proficiency of both languages. Cross-linguistic instruction, the practice of drawing learners' attention to salient differences between their L1 and L2, is a constructive means of applying the L1 to improve the L2. This exploratory-experimental study investigated the application of cross-linguistic instruction via a semantic-based pedagogical grammar within a meaning centered task-based pedagogy. In conjunction with cross-linguistic instruction in the L1, 77 Japanese junior high school English learners were tasked with writing sentences describing a heard story. The sentences were then scored and examined for evidence of cross-linguistic awareness. The qualitative results showed that cross-linguistic instruction in the L1 was effective at improving functional use of L2 targeted grammar forms.
グレイ et al. (Sat,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: