Key points are not available for this paper at this time.
يمكن أن يؤدي القراءة بلغتين (L2) إلى معالجة غير فعالة حتى في القراء المتمرسين. يجادل هذا البحث بأن الترجمة الذهنية أثناء قراءة L2 قد تسهل توليد المعنى والحفاظ عليه من خلال السماح للقارئ بتمثيل أجزاء من نص L2 تتجاوز الحدود الإدراكية في شكل مألوف وموفر للذاكرة. شارك واحد وخمسون طالبًا من مرحلة متوسطة في الفرنسية، في مجموعات ذات مستوى قراءة عالٍ ومتوسط ومنخفض، في مقابلات تفكير بصوت عالٍ أثناء قراءة نصوص فرنسية. تم المقارنة بين التكرار النسبي لاستخدام الترجمة بين هذه المجموعات في بداية ونهاية فصل دراسي، ووجد أن الاستخدام يتناقص مع مستوى القدرة على القراءة. تم تحديد السياقات المحددة التي اعتمد فيها الطلاب على الترجمة، وتم مناقشة الفوائد الوظيفية والاستخدامات الاستراتيجية للترجمة. وأخيرًا، تم تطوير فرضيات وأسئلة للبحث المستقبلي.
درس ريتشارد جي. كيرن (الخميس) هذا السؤال.