ABSTRACT: This article addresses the pedagogical challenges posed by the limited availability of English translations of late Ottoman prose fiction and examines how recent translation initiatives are reshaping the field. It argues that the growing corpus of translated texts enables sustained comparative and interdisciplinary engagement with Ottoman literature, particularly around questions of modernity, gender, slavery, and narrative form. Drawing on classroom practice, the article demonstrates how translation functions not merely as access but as a methodological intervention in Ottoman literary studies.
Burcu Karahan (Sat,) studied this question.