This article presents a qualitative case study of a long-term academia–media partnership between the German online magazine Demokratischer Salon and Ukrainian student translators at Mykhailo Dragomanov State University of Ukraine. The collaboration focuses on the translation of journalistic, essayistic, and popular-science texts from German into Ukrainian for publication in Ukrainian media. Drawing on published translations, student drafts, editorial communication, and the circulation of translated texts, the article examines how publication-oriented student translation can function as professional training, civic education, intercultural dialogue, and community-building. The case shows that translation in this setting creates sustained interaction among students, the supervisor, editors, authors, and readers, and gives translators practical experience of public responsibility. The article discusses the reciprocal dimension of the partnership, as Demokratischer Salon publishes texts connected with Ukraine for German-speaking readers. The study argues that collaborative student translation projects can become sustainable forms of intercultural professional cooperation and civic engagement.
Pavlo Shopin (Mon,) studied this question.