Key points are not available for this paper at this time.
ركزت الأبحاث السابقة على تحليل العاطفة من خلال النصوص أحادية اللغة، بينما في الواقع، فإن المنشورات ثنائية اللغة أو التي تستخدم التحويل اللغوي شائعة أيضًا في وسائل التواصل الاجتماعي. على الرغم من التداعيات المهمة للتحويل اللغوي على تحليل العاطفة، فإن طرق استخراج العاطفة التلقائية الحالية تفشل في استيعاب محتوى التحويل اللغوي. في هذه الورقة، نقترح إطارًا عامًا لبناء وتحليل المنشورات العاطفية التي تستخدم التحويل اللغوي في وسائل التواصل الاجتماعي. نقترح أولاً مخطط توضيحي لتحديد العواطف المرتبطة باللغات التي تعبر عنها في مجموعة بيانات التحويل اللغوي الصينية-الإنجليزية. ثم نقوم بعمل بعض الملاحظات ونولد إحصائيات من المجموعة لتحليل الظواهر اللغوية لنصوص التحويل اللغوي في وسائل التواصل الاجتماعي. أخيرًا، نقترح نهجًا يعتمد على عدة مصنفات للكشف التلقائي للكشف عن العاطفة في مجموعة بيانات التحويل اللغوي لتقييم فعالية النصوص لكل من الصينية والإنجليزية.
درس لي وآخرون (الخميس) هذا السؤال.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: