Key points are not available for this paper at this time.
في ظل الإهمال الطويل الأمد لقضايا التعدد اللغوي في الاستقصاء النوعي، يقترح هذا المقال نهجًا تعاونيًا جديدًا للتعامل مع قضايا الترجمة في المقابلات. بالاعتماد على الجهود الأخيرة في تطوير فهم أفضل للتحديات اللغوية لأساليب البحث، يدعو المؤلفون إلى المشاركة المنهجية للمترجمين الفوريين والمترجمين المؤهلين في جميع مراحل عملية الاستقصاء النوعي، ويصفون دورهم في جميع المراحل ذات الصلة لمشروع البحث، باستخدام المقابلات الخبيرة كمثال. يُدعى أن مثل هذا التعاون الاجتماعي-الترجماتي يمكن أن يساعد في ضمان أن العلماء الاجتماعيين الذين يشاركون في الاستقصاء النوعي سيكونون "أقل تشتتًا في الترجمة".
دراسة ليتيج وآخرون (الأربعاء) لهذا السؤال.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: