تتناول هذه المقالة التحليل النظري والعملي لترجمة العبارات الفرازولوجية. يتم تسليط الضوء على الخصائص الثقافية الوطنية والسمات الدلالية ومستوى التعبيرية كأحد القضايا الرئيسية في عملية الترجمة. تبحث الدراسة في استراتيجيات الترجمة المكافئة، واستخدام البدائل، والترجمة الوصفية، وطرق الكالك، ويتم توضيحها علمياً. كما يتم التركيز بشكل خاص على الحفاظ على الخصائص اللغوية والثقافية للعبارات الفرازولوجية وضمان الملاءمة البراغماتية في الترجمة. وتعد نتائج الدراسة مصدراً علمياً مهماً في مجالات الترجمة الأدبية وعلم اللغة المقارن ودراسات الترجمة.
درس توشتيميروف جاغونغيرميرزو أقراخون أوغلي (Fri) هذا السؤال.