Diese Masterarbeit ist eine born-digital Übersetzung einer jiddischen Zeitung ins Englische, die annotiert und als wissenschaftliche digitale Edition kontextualisiert wurde. Der Fokus liegt auf der Erstellung offener, auffindbarer, zugänglicher, interoperabler und wiederverwendbarer Daten unter Einhaltung von Standards und Richtlinien. דער אַמת׳ר יוּד – Der Wahre Jude erschien 1904 in Lemberg, Ukraine, ein damaliges Zentrum für jüdisches Leben und der jiddischen Sprache. Jiddische Zeitungen und Literatur waren maßgeblich daran beteiligt, die Sprache als legitime jüdische Sprache zu etablieren und waren damit ein Pfeiler jüdischer Kultur. Die Edition ist auf einer statischen, Open-Source Website im semantischen Web frei einsehbar. Die Übersetzung ins Englische bietet einen Einblick in die jüdischen kulturellen, religiösen und sozialen Verhältnisse und Traditionen in Osteuropa zu Beginn des 20. Jahrhunderts. Dadurch kann jüdisches Kulturerbe gesichert werden. Diese Masterarbeit trägt dazu bei, Quellen in Minderheitensprachen für die Forschungslandschaft und die breitere Öffentlichkeit zugänglich zu machen.
Robin Luger (Thu,) studied this question.