The Igroup Presence Questionnaire (IPQ) is a widely used self-report instrument for assessing the sense of presence in virtual environments.Although an unofficial Japanese version exists online, it has not been linguistically validated.This study aimed to develop a linguistically and culturally validated Japanese version of the IPQ, following established guidelines for cross-cultural adaptation of self-report measures.The translation process included two independent forward translations by native Japanese speakers, reconciliation into a single version, back-translation by professional translators, expert panel review, and pilot testing of the draft questionnaire followed by cognitive interviews with 12 Japanese-speaking medical professionals who had prior experience with virtual reality.Based on the interview findings, minor revisions were made to improve clarity and cultural relevance, resulting in the final version of the Japanese IPQ.Throughout this process, we aimed to ensure semantic equivalence and natural expression while preserving the original meaning.The final version was reviewed and approved by one of the original IPQ authors.This Japanese IPQ is expected to serve as a reliable tool for assessing presence in VR applications among Japanese-speaking users, especially in medical and educational contexts.Further psychometric studies are needed to evaluate its reliability and construct validity in broader and more diverse populations.
甘利 et al. (Thu,) studied this question.