This research aims to analyze the types of attitudes as an appraisal system, identify the techniques used in translating them from English to Indonesian, identify shifts in translating this system, and assess the impact of translation techniques on quality. It belongs to descriptive-qualitative research with an embedded case study design. In addition, the current study uses a purposive sampling technique to select its data sources. Moreover, it applies content analysis techniques to obtain linguistic data and FGD (Focus Group Discussion) to gather translation data. The linguistic data refer to attitude as one of the appraisal systems. The translation data refer to translation techniques, shifts, and quality. The study shows that the motivational book contains three main types of attitudes: affect, judgment, and appreciation. Judgment appears to be more frequent in these attitude systems. The study also indicates the strong use of established equivalences. In addition, the study also finds shifts in translation which maintain the meaning of the appraisal. Lastly, the assessment of translation quality reveals that the translation is generally accurate in content, acceptable, and readable.
Brida et al. (Fri,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: