The article explores the unique inner dynamics of the inaugural phase of the Polish reception of Russian Cubo-Futurism in the 1910s–1920s. The poetics of Igor Severyanin, the arch-decadent leader of the Russian Ego-Futurists, is discussed as a catalyst for both the newly emerging original Polish Futurist poetry and the first Polish translations of the Cubo-Futurists. The rivalry between Vladimir Mayakovsky, one of the founding members of the Hylaea group, and Severyanin for the title of the “king of poets” extended into the field of literary translation which became a battleground for the combat between diverse poetic manners. The article focuses on interstylistic dialogues conducted in the first Polish translations of Mayakovsky’s and Severyanin’s poems.
Tamara Brzostowska‐Tereszkiewicz (Mon,) studied this question.