El estudio examina la poética del hogar de Leila Aboulela en The Translator, a través de rastrear el viaje de la protagonista de redirigir y redefinir el sentido de comodidad, que ha sido perturbado por la exclusión cultural en el exilio y la deslocalización social en la patria. Los encuentros de la protagonista con el otro occidental se acentúan mediante la exhibición de experiencias de alienación y desindividualización. De aquí en adelante, el análisis continuo se basa en la intersección metodológica entre la concepción de comodidad de Homi Bhabha y la distinción de Avtar Brah entre un 'deseo de hogar' y un 'deseo de regreso a casa', que depende de la política de inclusión/exclusión discursiva. Aquí, lo inhóspito, como lo infiere Bhabha, se explora como un reino de reconsideración y un desapego liberador, mientras que el sentido de hogar se examina como algo inducido y limitado en conjunto con la cohesión social que rodea al inmigrante. En consecuencia, se dedica una atención particular a la poética de Aboulela en la ideología del regreso al país de origen en el marco de los motivos del hogar. Esta investigación concluye que la narrativa de Aboulela ha, hasta cierto punto, eviscerado la construcción espacialmente limitada del sentido de hogar. El viaje de ida y vuelta de la protagonista entre Aberdeen y Sudán se ha implementado como un rito de paso en el curso de los inmigrantes hacia la realización de la comodidad.
Inas Laheg (Fri,) estudió esta cuestión.