Este documento emplea la Teoría de la Relevancia para realizar un análisis comparativo de la traducción chino-inglés de los títulos de los siete Capítulos Internos del Zhuangzi por Fung Yu-lan (1931-2015), Burton Watson (1968-2013) y Angus Graham (1981-2001). Se ha encontrado que estos tres traductores tienen diferentes consideraciones y concesiones al presentar las connotaciones de los títulos, enfatizando así diferentes aspectos en su elección de estrategias de traducción. Para ofrecer a los lectores el efecto contextual óptimo con el mínimo esfuerzo cognitivo, este documento postula que se requiere que los traductores interpreten las profundas connotaciones de los títulos y empleen estratégicamente las estrategias de traducción, esforzándose por un equilibrio dinámico entre la comprensión y la expresión.
Xu et al. (Martes,) estudiaron esta cuestión.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: