Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
Literary translation plays an indispensable role in modern cross-cultural communication. With the "cultural turn" of translation research the position of the translator and the subjective initiative in the process of translation have become more and more prominent. Steiner applies hermeneutics to translation and divides the process of translation into four processes, namely, initiative trust, aggression, incorporation and compensation. This paper will analyze the embodiment of translator's subjectivity in the Chinese translation of Moby Dick from the four steps of translation.
Ye et al. (Thu,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: