Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
In recent years, to further promote the prosperity of Chinese culture and strengthen China’s soft power in culture, many scholars have begun to study the approach of translating culture-loaded words. At the same time, with the development and perfection of translation studies, Ecological Translation Theory has been increasingly applied. Love in a Fallen City is a classic work that readers deeply love. With its unique literary style and profound social insights, the work has touched the hearts of countless readers. The novel collection Love in a Fallen City, translated by Karen S. Kingsbury, is the most widely known English translation. Therefore, based on the original version and translation of Karen S.Kingsbury, this paper analyzes the culture-loaded words in the translation of Karen S.Kingsbury based on Ecological Translation Theory through many examples to better demonstrate the differences and integration of Chinese and Western culture.
Qixuan Wang (Thu,) studied this question.