Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
INTRODUCCIÓN. El estudio está dedicado a considerar el problema de las especificidades de las culturas automotrices china y rusa y se centra en la explicación de los hechos lingüísticos. El propósito del estudio es analizar el “espacio lingüístico-cultural” de la cultura automotriz, que puede ser un cierto marcador de los nombres de marcas de automóviles como una categoría específica de nombres propios en las culturas lingüísticas china y rusa. MATERIALES Y MÉTODOS. El material empírico para el estudio fue los nombres de famosas marcas de automóviles en China y Rusia, tomados de publicaciones científicas y de divulgación sobre la historia de la cultura automotriz. Para describir los hechos del lenguaje, se utilizaron un método de muestreo continuo, un método descriptivo y un método de interpretación, además de un análisis definicional. RESULTADOS Y DISCUSIÓN. Se ha establecido que la cultura automotriz, siendo un componente de la cultura nacional, refleja una forma específica de actividad humana. La cultura automotriz es fortalecida por marcas de automóviles locales y juega un papel importante en la economía de cualquier país. En la actualidad, la cultura automotriz china desempeña un papel importante en el mercado global, proporcionando a las personas coches y servicios cada vez más competitivos, y tomando un lugar activo en la vida de la sociedad moderna. El futuro de la industria automotriz china seguirá un camino de desarrollo autosuficiente y de alta calidad para crear un entorno de vida favorable para las personas. CONCLUSIÓN. El desarrollo de la cultura automotriz está determinado en gran medida por el grado de indicadores semánticos significativos, que incluyen “prestigio”, “fiabilidad”, “comodidad”, “precio”, “moda”. Estos indicadores para hablantes nativos de chino y ruso están asignados a los nombres de marcas de automóviles y dan una idea de la cultura automotriz, reflejada en la forma de la llamada “imagen del mundo”, que explicita el componente lingüístico, teniendo en cuenta las especificidades de la cultura nacional y el hablante nativo al mismo tiempo, reflejando información importante sobre diferentes culturas lingüísticas en el contexto de la sincronicidad.
Chunyang Du (Fri,) estudió esta cuestión.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: