Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
This article presents a new account of Richard Simon's work as a biblical translator. Having first contextualised Simon's views on the vernacular Bible in the contested world of late seventeenth-century French Catholic biblical translation, it then examines how they were engaged with and disputed by contemporaries (in particular, Antoine Arnauld). It contends that Simon's novelty did not consist in applying history and philology to the Bible in order to reach a confessionally neutral version, but rather in reconceptualising the relationship between multiple legitimate biblical translations to craft a new form of Catholic vernacular Bible.
Timothy Twining (Thu,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: