Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
El presente estudio explora si ver videos subtitulados podría facilitar la percepción del habla conectada en L2 por hablantes de L1 chino-L2 inglés. Trescientos noventa y siete estudiantes universitarios chinos de L2 inglés completaron una tarea de dictado en spot basada en videos después de ver videos en inglés con o sin subtítulos en L1/L2, que presentaban varios tipos de habla conectada (por ejemplo, enlace, eliminación y sus combinaciones). Los resultados sugirieron un efecto general de facilitación al ver videos sobre la percepción del habla conectada en L2, que fue modulado por la competencia, la forma del subtítulo y la complejidad del habla conectada. Primero, los videos subtitulados fueron más facilitadores que los videos no subtitulados en la percepción de L2. En segundo lugar, los participantes con mayor competencia en L2 percibieron mejor el habla conectada en inglés que aquellos con menor competencia. En tercer lugar, cuanto más dispositivos conectivos utilizaba un ítem, más difícil era para la percepción de L2. Cuando se controló esta complejidad, la percepción de L2 no se vio influenciada por el tipo de habla conectada. Finalmente, la complejidad del habla conectada también mediaba los efectos de facilitación del subtítulo. Cuando la habla conectada involucraba dispositivos conectivos triples, los hablantes de L2 se beneficiaron más de los subtítulos en L1 que de los subtítulos en L2. Los hallazgos pueden proporcionar información sobre la percepción del habla multimodal y el aprendizaje del habla conectada en inglés.
Zhu et al. (Fri,) estudiaron esta cuestión.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: