Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
This paper analyzes the translation quality of machine translation systems for 10 language pairs translating between Czech, English, French, German, Hungarian, and Spanish. We report the translation quality of over 30 diverse translation systems based on a large-scale manual evaluation involving hundreds of hours of effort. We use the human judgments of the systems to analyze automatic evaluation metrics for translation quality, and we report the strength of the correlation with human judgments at both the system-level and at the sentence-level. We validate our manual evaluation methodology by measuring intra- and inter-annotator agreement, and collecting timing information.
Callison-Burch et al. (Tue,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: