Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
In the framework of statistical machine translation (SMT), correspondences between the words in the source and the target language are learned from bilingual corpora on the basis of so-called alignment models. Many of the statistical systems use little or no linguistic knowledge to structure the underlying models. In this paper we argue that training data is typically not large enough to sufficiently represent the range of different phenomena in natural languages and that SMT can take advantage of the explicit introduction of some knowledge about the languages under consideration. The improvement of the translation results is demonstrated on two different German-English corpora.
Nießen et al. (Sat,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: