Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
Aunque recientemente han sido objeto de un renovado interés académico, los diálogos ‘Salomón y Saturno’ siguen siendo una de las obras más enigmáticas del inglés antiguo. En cierta medida, el problema reside en su extraño contenido y estilo hiperbólico, ejemplificado por las grotescas personificaciones de las letras del Pater noster, interminables enumeraciones de sus extraordinarias características, y el contexto esotérico de Oriente Medio atribuido a los hablantes Salomón y Saturno. Pero no son menos desafiantes las dificultades textuales que plantea el manuscrito sobreviviente principal, y la manera en que los editores modernos las han manejado. Cambridge, Corpus Christi College 422 es un compuesto, cuyas dos primeras quires (pp. 1-26), que datan de mediados del siglo X, contienen el inglés antiguo. Dentro de estas dos quires, la secuencia de textos es la siguiente: un diálogo poético de 169 líneas sobre el Pater noster (pp. 1-6); seguido sin interrupción por un diálogo en prosa sobre el mismo tema, que termina abruptamente al final de la p. 12 (coincidiendo con la pérdida de una hoja); y otro diálogo poético de 335 líneas sobre diversos aspectos del tiempo, la naturaleza, el bien y el mal, que también termina abruptamente, al final de la p. 26. Sin embargo, en las ediciones de Menner y Dobbie, la disposición de los textos es completamente diferente: la sección en prosa es eliminada y etiquetada como una obra separada; y el verso se divide en dos poemas discretos. El efecto, casi inevitablemente, ha sido crear una percepción de tres obras independientes, incluso no relacionadas.
Patrick O’Neill (Mon,) estudió esta cuestión.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: