Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
En este artículo, presentamos los resultados de un estudio preliminar sobre la evolución de la autoeficacia y la autoconciencia entre los estudiantes de traducción científica a lo largo de un semestre, utilizando datos recolectados durante tres años académicos. El análisis se basó en los dos componentes de la autoeficacia: la percepción que tienen los estudiantes de sus propias capacidades para realizar actividades específicas relacionadas con la traducción científica y técnica y sus capacidades reales para llevar a cabo esas actividades. Para evaluar las creencias de autoeficacia de los estudiantes, analizamos la evolución de la autopercepción de los estudiantes basado en los resultados de dos cuestionarios, un cuestionario de evaluación inicial sobre sus hábitos de traducción y problemas, y un cuestionario psicométrico final sobre la utilidad percibida del método pedagógico utilizado y sobre sus creencias de autoeficacia. Para evaluar las capacidades reales de los estudiantes, analizamos la evolución del número de errores en cada tarea de traducción y de las calificaciones académicas de los estudiantes. El análisis comparativo del cuestionario de evaluación diagnóstica y la tarea de traducción de evaluación diagnóstica reveló una baja autoconciencia al inicio del semestre, como lo evidenció una mala correspondencia entre las percepciones y el desempeño de los estudiantes. En contraste, se encontró un alto grado de correspondencia entre las creencias de autoeficacia y el rendimiento académico al final del semestre, lo que sugiere que el método implementado ayudó a los estudiantes a desarrollar creencias de autoeficacia realistas.
María Teresa Veiga Díaz (Mon,) estudió esta cuestión.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: