Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
A pesar de las percepciones comunes, la transcreación no es una traducción glorificada. Tampoco es un sinónimo de 'traducción creativa', una definición basada en la cuestionable suposición de que la traducción no es un acto creativo en sí mismo. Si bien es cierto que diferentes tipos de textos permiten diferentes grados de libertad a la hora de 'transponerlos' de un idioma a otro, la transcreación debería considerarse una práctica completamente diferente. La cuadrícula típica de evaluación de traducciones utilizada por revisores profesionales contiene varias categorías de errores. ¿Qué sucede cuando aplicamos esta cuadrícula a la transcreación? Resulta que esos errores solo pueden aplicarse a la traducción, no a la transcreación, donde en realidad no son errores. Cometer tales errores, es decir, romper las reglas de gramática u ortografía, de hecho se considera un plus en la transcreación. La evidencia sugiere que la transcreación es la única forma posible de 'traducir' textos publicitarios y de marketing. En este artículo, me baso en mi experiencia profesional como redactor involucrado tanto en la creación como en la transcreación, y definiré la transcreación como la redacción de textos publicitarios o de marketing para un mercado específico, partiendo de un texto escrito en un idioma fuente, como si el texto objetivo hubiera originado en el idioma y la cultura del destino. También argumento que crear textos en el idioma de destino que realmente resuenen con la audiencia objetivo requiere un conjunto especial de habilidades (habilidades lingüísticas, habilidades de redacción, sensibilidad cultural y comprensión del mercado local), lo que convierte al profesional de transcreación en un consultor plenamente capacitado. Concluyo sobre el conjunto específico de habilidades que se requiere de los profesionales de la transcreación.
Claudia Benetello (Thu,) estudió esta cuestión.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: