Agrarian texts constitute an important component of professional communication, serving as a means of transmitting agricultural knowledge, scientific innovations, and practical information. The linguistic characteristics of such texts are determined by their lexical, semantic, and pragmatic properties, which reflect both professional requirements and cultural traditions. This study aims to investigate the lexical-semantic and pragmatic features of agrarian texts in the Karakalpak and English languages through a comparative linguistic approach. The research focuses on the analysis of agricultural vocabulary, semantic relationships, contextual meanings, and communicative functions in scientific, educational, and informational agricultural texts. Comparative, descriptive, semantic, and pragmatic methods were employed to identify similarities and differences between the two languages. The findings indicate that English agrarian texts are characterized by standardized terminology, semantic precision, and formal communicative structures, whereas Karakalpak agrarian texts preserve culturally specific lexical units, traditional expressions, and context-dependent pragmatic meanings. The study contributes to comparative linguistics, discourse analysis, terminology studies, translation research, and intercultural communication within the agricultural domain.
Ayzada Yakupova (Sat,) studied this question.