Key points are not available for this paper at this time.
अवशेष अभी भी यह जानने के लिए बहुत कुछ है कि मानव और मशीन अनुवाद कैसे भिन्न होते हैं उन संदर्भों के संबंध में जो संवाद के उत्पादन और व्याख्या को नियंत्रित करते हैं। वर्तमान अध्ययन यह जांचता है कि क्या मानव और मशीन अनुवाद का कॉर्पस-चालित लेक्सिकल विश्लेषण उन संवाद विशेषताओं को उजागर कर सकता है जो दोनों को अलग करते हैं। अध्ययन के लिए प्रमाणित, पेशेवर अनुवादों और न्यूरल मशीन अनुवादों के साथ संरेखित स्रोत पाठों का एक संतुलित कॉर्पस संकलित किया गया। फिर दो अनुवाद कॉर्पस में लेक्सिकल विषमताएँ एक कॉर्पस-चालित कीवर्ड विश्लेषण के माध्यम से निकाली गईं, और मानव और मशीन अनुवाद के साथ संरेखित स्रोत पाठों के समानांतर सहसंबंधों के माध्यम से गुणात्मक रूप से जांच की गईं। अध्ययन दिखाता है कि कीवर्ड विश्लेषण न केवल मशीन अनुवाद में संवाद की समस्याओं को पुनः दर्शाता है जैसे लेक्सिकल असंगति और सर्वनाम समाधान, बल्कि यह अनुवादित संवाद के संदर्भीय पहलुओं के बारे में मूल्यवान अंतर्दृष्टियाँ प्रदान कर सकता है जो आगे के शोध के लायक हैं।
आना फ्रैंकनबर्ग-गर्सिया (बुधवार) ने इस प्रश्न का अध्ययन किया।