Key points are not available for this paper at this time.
トランスランゲージングは、言語の授業において複数の言語を使用し、学習者が内容を理解できるように特定の目標を達成することを意図していることから、言語教育の歴史的記録を通じて新しいものではありません。文法翻訳法は、教育において初めて複数の言語の使用を普及させました。トランスランゲージングは、教師が教室内の単調さを軽減することを可能にするため、複数の言語を使用することができます。使用される言語は、言語教室で教えられる内容に関する含意を交換するために選ばれたものです。本稿では、特にネパールにおける第二言語または外国語の文脈におけるトランスランゲージングの機能を探求します。この研究は定性的に実施され、選ばれたテーマに基づいてテーマが統合され、議論が過去の研究の引用から行われています。したがって、本研究のデータは、世界の主要な出版社から公開された記事、ジャーナル、およびその他の学術作品を含む二次資料です。研究は、トランスランゲージングの使用がESL/EFL教師に効果的な教育を可能にし、困難な状況が発生した際にターゲット言語に依存する必要がないことを結論づけています。同様に、母国語に対する支配と過度な依存があったため、学習者が母国語を通じてのみ内容を学習できるという点で、望ましい言語のスムーズな学習能力を妨げました。研究は、効果的な教育と学習のためにトランスランゲージングを慎重に使用すべきであると提言しています。
Khimananda Paudel(火曜日)はこの問題を研究しました。
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: