Key points are not available for this paper at this time.
この記事は、1918年から2020年までのルーマニアと(旧)ユーゴスラビア間の小説の流通を調査することを目的としています。主にDCRT(ルーマニアにおける翻訳小説の年代記辞典)およびCOBISSデータベースによって提供されたデータに基づき、翻訳の流れは4つのサブ期間(1918–1946、1947–1964、1965–1989、1990–2020)で分析されます。定量データは、どの小説が翻訳され、どのようにこのポスト帝国東欧の地域で国境を越えたかをさらに検討するために使用されます。私は、共産主義国際主義の他に、共産主義の崩壊とユーゴスラビア戦争後のグローバリゼーションプロセスによって置き換えられた帝国の遺産が、小説の普及において主要な役割を果たし、コーパスと流通のチャネルの両方に影響を与えることを示します。無国籍、サブナショナル、スープラナショナルの要素を認識し分析することは、これらの文献の異質性を明らかにすることができ、国際的および超国家的文献と解釈される可能性があります。
Snejana Ung(Sat)がこの問題を研究しました。
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: