Key points are not available for this paper at this time.
この研究は、著名なサウジアラビアの詩人ガージ・アルクサイビ博士によってアラビア語で書かれた詩を英語に翻訳する際の外国語としての英語(EFL)学習者の能力に対する人工知能ベースの翻訳ツールの影響を調査します。50人のサウジの学部EFL学生が研究に参加し、AIツールを使用する実験群と使用しない対照群に均等に分けられました。両群は、アルクサイビ博士の詩の1つを翻訳するよう求められ、その翻訳は正確性、流暢さ、詩的装置の使用、およびジャンルの慣習への遵守のようなパラメータに基づいて評価されました。統計分析の結果、実験群の学生が生成した翻訳は、対照群と比較してほとんどのパラメータで有意に高いスコアを得ました。両群は核心的な意味の伝達において正確性を示しましたが、AI支援群は流暢で一貫性のある翻訳を生成する分野で利点を示し、構文エラーは少なかったです。特定の詩人に焦点を当てるという制限の中で、この研究は翻訳プロセスにおけるAIの戦略的統合が、文化的文脈化や象徴的言語の創造的解釈に大きく依存する詩の翻訳に内在する課題を克服するのにどのように役立つかについての洞察を提供します。サンプルサイズやソーステキストの多様性を拡張するさらなる研究は、より豊かな理解をもたらす可能性があります.
タベトら(Sat)はこの問題を研究しました.