Key points are not available for this paper at this time.
翻訳はバイオテクノロジー時代の指数関数的成長の中心に位置しています。この分野の参照基準はますます不安定になり、私たちが機械とのインターフェースを持ち、それに溶け込み、最終的には他のネットワーク化された存在と並ぶネットワーク化された存在となるにつれて変化しています。この新たな世界では、ポストヒューマンは私たちの思考を新しい方法で解放する批判的な視点を提供し、学際的なヘゲモニーへの応答として他の学問分野と積極的に関与する翻訳理論の可能性を指し示します。本記事では、技術が翻訳をどのように変え、変わり続けているかについて考察します。その後、トランスヒューマニズムの影響とポストヒューマン翻訳理論の可能性を探ります。最終的には、翻訳研究の生存は翻訳そのものの生存とその自己の主観的でポストヒューマンな側面を問い直す能力に依存することになります。
マーク・オトーマス (木曜日) はこの問題を研究しました。
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: