Key points are not available for this paper at this time.
この研究は、ロシア語と中国語を母国語とする話者による、フィンランド語の第二言語(L2)における屈折名詞の視覚的語彙認識に対する第一言語(L1)の影響を調査しました。ケースの屈折はロシア語およびフィンランド語で一般的ですが、中国語には存在しません。L2の形態処理を説明するためにいくつかのモデルが提案されています。統一競争モデル(UCM; MacWhinney, 2005)はL1-L2の転送を予測し、一方でプロセス可能性理論(Pienemann, 1998)はL1に関係なくL2習得の普遍的な階層を主張します。形態的分解不足仮説(Ullman, 2001b; VanPatten, 2004)は、非ネイティブは語を形態的に分解できないと主張しています。最後に、DeKeyser(2005)は形態音韻的透明性が非ネイティブの処理に影響を与えることを提案しています。この研究は、ロシア語と中国語を母国語とする話者によるL2フィンランド語の処理を最もよく説明するモデルを探ります。使用した材料には、単純名詞、透明に屈折した名詞、および半透明に屈折した名詞が含まれていました。結果は、フィンランド人とロシア人は形態的に複雑な名詞に対して反応時間(RT)が長く、中国人は半透明な名詞に対してRTが長いことを示しました。RTの結果はL1-L2の転送を示すことでUCMを支持しています。さらに、透明性は非ネイティブの語彙認識に影響を与え、彼らは半透明な名詞で最も多くのエラーを犯しました。
Vainio et al.(Mon,)はこの問題を研究しました。