이 기사는 음식 이름이 포함된 영어 및 우크라이나 관용구의 개념적 기초를 밝히는 것을 목표로 하고 있습니다. 본 논문에서 사용된 방법론적 도구 세트는 인지 언어학에서 사용되는 개념적 영역, 도메인 및 하위 도메인의 개념과 언어 네트워크의 의미론이 인식하는 인간 사고의 단위인 기본 제안 스키마(BPS)를 포함합니다. 분석의 첫 번째 단계는 두 언어의 관용구에 나타나는 음식 제품의 분포를 해당 개념적 영역을 구성하는 도메인 및 하위 도메인에 따라 나누는 것이었습니다. 그런 다음, 영어 및 우크라이나 도메인과 하위 도메인의 구조 및 양적 매개변수를 비교하여 구조의 주요 유사성과 특정 제품 사용 빈도의 유의미한 차이를 드러냈습니다. 확인된 빈도는 영어인과 우크라이나인의 전형적인 식단의 구성 요소를 결정하는 데 도움을 주었습니다. 영어인은 국물, 고기, 계란, 콩, 소금, 치즈, 파이(케이크), 견과류, 그리고 와인, 우유, 차로 씻어낸 사과를 포함합니다. 우크라이나인은 일반적으로 빵, 버터, 수프, 죽, 완두콩, 비계를 소비하며, 후추, 소금, 고추냉이, 파이, 베이글, 양귀비, 견과류, 꿀을 접하며 호리카와 우유와 함께합니다. 분석의 두 번째 단계는 두 언어의 관용구에서 언급된 제품의 특징의 본질을 노출하는 데 초점을 맞췄습니다. 개념적으로 이러한 특징은 기본 제안 스키마의 술어와 상관관계가 있습니다. 그들의 사용 빈도를 나타내는 수치적 지수는 해당 언어의 관용구에 반영된 두 국가의 사고 방식의 독특한 특징을 정확히 지적할 수 있게 해주었습니다.
Dmytro Pavkin (Mon,)은 이 질문을 연구했습니다.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: