의료 만족도(HCS)는 환자가 보고한 결과로, 환자의 관점에서 의료 질을 평가하는 데 필수적이며, 다른 환자가 보고한 결과 지표에도 상당한 영향을 미칠 수 있습니다. 그러나 현재 검증된 독일어 도구는 다양한 진단을 치료하는 데 필수적인 일반적인 초점이 부족합니다. 본 연구는 독일을 위한 PedsQL 의료 만족 일반 모듈(HCSGM)의 번역 및 문화적 적응을 제시합니다. PedsQL 3.0 HCSGM은 정보, 가족 포함, 의사소통, 기술적 능력, 정서적 요구 및 전반적인 만족이라는 여섯 가지 차원을 평가하는 24항목 설문지입니다. 두 번의 독립적인 전방 번역과 역번역 후, 초기 버전이 10명의 환자 보호자와 함께 테스트되었으며, 그들은 설문지를 작성하는 동안 생각 소리 내기 기술을 사용하여 피드백을 제공했습니다. 인터뷰는 질적 내용 분석(QCA)을 통해 분석되었고, 이는 HCSGM의 최종 독일어 버전으로 이어졌습니다. 전방 번역 후의 초기 합의 회의에서 다섯 가지 개선 영역이 확인되었습니다. 역방향 번역은 추가 변경 없이 승인되었습니다. QCA는 10개의 주요 문제와 9개의 부차적 문제를 드러냈고, 이는 두 번째 합의 회의에서 항목 문구, 질문 문구, 응답 선택의 언어적 기준 및 레이아웃의 10가지 수정을 초래했습니다. 이러한 수정은 최종 버전이 원 저자에게도 승인되도록 했습니다. 이제 PedsQL HCSGM의 독일어 버전이 HCS를 측정하기 위해 사용 가능하며, 이는 임상 연구 및 환자 관리에 중요한 PROM입니다. 동등성을 보장하기 위해 질적 방법이 사용된 동안, 추가 연구는 심리 측정 속성을 평가해야 합니다.
Piltz et al. (Fri,)은 이 질문을 연구했습니다.