Key points are not available for this paper at this time.
이 글은 이탈리아어의 '구문 중복' 사용과 기능을 조사하고, '절대 최상급'과 같은 이탈리아어와 영어의 다른 '강화' 장치와 비교합니다. 이탈리아어 중복에서 전달되는 미묘한 '화용론적' 의미는 즉흥적인 인상 비평이 엄격한 의미 표현으로 대체될 경우 식별하고 구별할 수 있다고 주장합니다. 자연어에서 유도된 의미 금언이 이 목적에 어떻게 사용될 수 있는지를 보여줍니다. 구문 중복이 이탈리아의 사회적 상호작용 스타일의 일부 특징을 반영하는 발화 장치 시스템에 속한다고 주장합니다. 더 일반적으로, 발화 문법은 '문화 스타일'과 연결될 수 있으며, 화용론적 의미론의 문제를 발화 의미론의 언어로 번역하면 교차 문화적 화용론이 통찰력과 엄격함에서 상당한 이익을 얻을 수 있다고 주장합니다.
안나 위에르즈비카 (수요일)이 이 질문을 연구했습니다.