ABSTRACT Against the backdrop of globalization, the increasing diversity of languages and cultures has underscored the pressing need for cross-cultural comprehension and effective communication. This article stands at the junction of argumentation theory and translation studies, exploring their interrelationship. Using the “Hao Bridge Debate” as a case study, the article adopts a rhetorical perspective to explore the challenges of conveying ideas across linguistic and cultural barriers. By analyzing varied translations and interpretations of the debate, considering source language expressions within their historical and cultural contexts, this article discusses the multifaceted challenges faced by translators in bridging linguistic and cultural gaps and emphasizes the inherent deviations in translations. Moreover, this article examines the impact of cultural elements, such as metaphor interpretation and utilization in argumentation, influencing argument transmission and comprehension. This research also illustrates the importance of rhetoric to translation in the study of argumentation, which has further implications for understanding cross-cultural argumentation.
Tindale et al. (Sat,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: