Key points are not available for this paper at this time.
أجريت تجربة ترابط كلمات لدراسة التمثيل المفاهيمي في الذاكرة الثنائية اللغة. قام ثنائي اللغة الهولندية-الإنجليزية بترابط الكلمات مرتين لأسماء وأفعال تختلف في التجسيد وحالة الألفاظ المتماثلة، مرة بلغة المحفزات (داخل اللغة)، ومرة أخرى بالغة الأخرى (بين اللغات). كانت الترابطات داخل وخارج اللغة للكلمات المجمعة وللألفاظ المتماثلة أكثر احتمالًا لأن تكون ترجمات لبعضها مقارنة بالكلمات المجردة وغير الألفاظ المتماثلة، وأثارت الأسماء ترجمات أكثر من الأفعال. في كل من الترابطات داخل وخارج اللغة، كان استرجاع الترابط أسهل للكلمات المجسدة مقارنة بالمجردة، وللألفاظ المتماثلة مقارنة بغيرها، وللأسماء مقارنة بالأفعال. تشير هذه النتائج إلى أن التمثيل المفاهيمي في الذاكرة الثنائية اللغة يعتمد على نوع الكلمة والفئة النحوية: الترجمات المجسدة والألفاظ المتماثلة وترجمات الأسماء تتشارك غالبًا، أو تتشارك أجزاء أكبر من، التمثيل المفاهيمي مقارنة بالترجمات المجردة وغير الألفاظ المتماثلة وترجمات الأفعال. تُناقش النتائج ضمن إطار التمثيل الذاكري الموزع.
درس هيل وآخرون (الثلاثاء) هذا السؤال.