Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
Our goal is to explore methods for combining structured but incomplete information from dictionaries with the unstructured but more complete information available in corpora for the creation of a bilingual lexical data base. This paper concentrates on the class of action verbs of movement, and builds on earlier work on lexical correspondences between languages and specific to this verb class. The languages we explore here are English and French. We first examine the way prototypical verbs of movement are translated in the Collins-Robert (Collins 1978, henceforth CR) bilingual dictionary. We then analyze the behavior of some of these verbs in a large bilingual corpus. We take advantage of the results of linguistic research on verb types (e.g. Levin, to appear) coupled with data from machine readable dictionaries to motivate corpus-based text analysis for the purpose of establishing lexical correspondences with the full range of associated translations and then attach frequencies to translations.
Klavans et al. (Mon,) studied this question.