Key points are not available for this paper at this time.
Abstract This paper looks at the language of the street from a perspective that draws on linguistics, writing system research and linguistic landscapes. It describes the totality of signs in two inner city streets in Newcastle upon Tyne, one virtually monolingual, one part of Chinatown, in terms of who controls the sign (licensor, owner, author, writer, reader), of serif and sans serif typefaces, and capital letters versus lowercase, and of which languages are used. It classifies the signs into: (i) locating and attracting, such as brassplates, (ii) informing, such as opening hours, (iii) controlling movement and behaviour, such as traffic signs, (iv) service signs, such as manhole covers. Multilingualism in these streets takes the form either of ‘atmospheric’ multilingualism that does not necessarily expect readers to understand the signs or of ‘community’ multilingualism that serves the needs of the Chinese community. Important aspects include: the necessity for all signs to be licensed and owned; the crucial role of the material that signs are made of; the ubiquity of signs in lowercase throughout; the almost total absence of punctuation marks; and the widespread use of serif forms of letters. The language of the street is therefore not a defective version of written language but a distinctive genre with its own grammar and conventions that needs extensive further investigation.
Vivian Cook (Fri,) studied this question.