Los puntos clave no están disponibles para este artículo en este momento.
Abstract The translation of books and the international flows which result from it, can be viewed a cultural world system. The working of this system, based on a core‐periphery structure, accounts for the uneven flows of translations between language groups as well as for the varying role of translations within language groups. The article outlines some of the consequences of this sociological model and suggests directions for further research.
Johan Heilbron (Sat,) studied this question.