As Shanixi province enjoys rich tourist attractions, there are many problems in English version of public signs in tourism attractions, like mistakes in English usage, unreasonable pragmatic function, obscure cultural transmission and unidiomatic expressions. Based on eco-translatology put forward by Hu Gengshen, the article seeks to explore how to standardize the translation of public signs in Shanxi tourist attractions with linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension and to give some strategies and advice to promote its tourism development.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Zhaodong Zeng
Southern Medical University
Theory and Practice in Language Studies
Shanxi Normal University
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Zhaodong Zeng (Mon,) studied this question.
synapsesocial.com/papers/6a10c54f5e6663f9d264642a — DOI: https://doi.org/10.17507/tpls.0908.09