Key points are not available for this paper at this time.
Abstract We present a comprehensive and valuable resource in the form of an aligned parallel corpus comprising translations of the Bible in Spanish. Our collection encompasses a total of eleven Bibles, originating from diverse centuries (XVI, XIX, XX), various religious denominations (Protestant, Catholic), and geographical regions (Spain, Latin America). The process of aligning the verses across these translations has been meticulously carried out, ensuring that the content is organized in a coherent manner. As a result, this corpus serves as a useful convenient resource for various linguistic analyses, including paraphrase detection, semantic clustering, and the exploration of biases present within the texts. To illustrate the utility of this resource, we provide several examples that demonstrate how it can be effectively employed in these applications.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Gerardo Sierra
Gemma Bel-Enguix
Ameyali Díaz-Velasco
Language Resources and Evaluation
Universidad Nacional Autónoma de México
Universitat Pompeu Fabra
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Sierra et al. (Fri,) studied this question.
www.synapsesocial.com/papers/68e73dc9b6db6435876b6f9d — DOI: https://doi.org/10.1007/s10579-024-09726-y