Key points are not available for this paper at this time.
This article analyzes the current research on translations by Xu Yuanchong, a literary translator with over sixty years of experience who has translated approximately sixty works, encompassing both literary pieces and translation theory. His translation theory, rooted in extensive translation practice, holds practical value and significant guiding relevance. This article examines Xu Yuanchong’s translation characteristics based on his linguistic perspective and features. Finally, through specific translation examples, the article discusses the application of the “three beauties” theory, highlighting its limitations and the existing gap between theory and practice.
Jing Huang (Wed,) studied this question.