Key points are not available for this paper at this time.
Large language models, particularly multilingual ones, are designed, claimed, and expected to cater to native speakers of varied languages. We hypothesise that the current practices of fine-tuning and evaluating these models may mismatch this intention owing to a heavy reliance on translation, which can introduce translation artefacts and defects. It remains unknown whether the nature of the instruction data has an impact on the model output; on the other hand, it remains questionable whether translated test sets can capture such nuances. Due to the often coupled practices of using translated data in both stages, such imperfections could have been overlooked. This work investigates these issues by using controlled native or translated data during instruction tuning and evaluation stages and observing model results. Experiments on eight base models and eight different benchmarks reveal that native or generation benchmarks display a notable difference between native and translated instruction data especially when model performance is high, whereas other types of test sets cannot. Finally, we demonstrate that regularization is beneficial to bridging this gap on structured but not generative tasks.
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Chen et al. (Tue,) studied this question.
www.synapsesocial.com/papers/68e64537b6db6435875d6cf1 — DOI: https://doi.org/10.48550/arxiv.2406.12822
Pinzhen Chen
Simon C.H. Yu
Zhicheng Guo
Building similarity graph...
Analyzing shared references across papers
Loading...
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: