Key points are not available for this paper at this time.
From the perspective of cognitive linguistics, translation is a practical activity with cognitive attributes. Relevance theory interprets the deep structure and meaning of metaphors from the perspective of optimal relevance, providing an evaluation mechanism for metaphor research within the framework of cognitive linguistics theory. Metaphor translation is the conversion between two languages, and the cultural differences between languages inevitably hinder this conversion process, making metaphor translation a difficult task. As an indispensable expression in political literature, metaphor permeates the cultural connotations of discourse, reflects the ideology of discourse, and provides a basis for interpreting the deep structure of discourse. This article takes the metaphor and translation of discourse in political literature as the research object, and explores the Japanese translation strategies of metaphors from the perspective of cognitive linguistics.
Zhou et al. (Fri,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: