I explain in detail why waxssepddimi is a nominalised compound meaning “armed”, a military designation also used as a personal name. This word occurs once in the Lycian A corpus, never in Lycian B’s, and, with its variant uxssepddimi, among the names of coin-issuing dynasts. The Xanthos Stele (TL44), although a little damaged by weathering, shows waxssepddimi in a historical narrative, generally assumed to refer to one of these dynasts, but I see it as having its literal sense there. The element waxssa/e- occurs in TL44’s Lycian B part declined as an uncompounded noun. Some dynasts’ names are compounds, and evidence is adduced of military and social ranks being used as personal names. The contexts of waxssa/e- and (-)pdd- allow the literal meaning of waxsse-pddimi in TL44a.49’s perplexing statement to be seen as completing a closer translation of the Greek in TL44c.29, and the stele author’s boast seems unlikely to be omitted from the more detailed Lycian A narrative. I translate se waxssepddimi ẽti zehi hbãti C|| ule, as “and 7 hoplite(s) within (a) day’s fullness”. The word waxssepddimi is the Lycian equivalent of “hoplite”, and “killed” is shown to be the preceding tebete, unconnected to the final, problematic ule.
Stephen Durnford (Mon,) studied this question.