The article presents a comprehensive analysis of the effectiveness of using modern CAT tools in the process of translator training within the higher education system. It examines the typology of software commonly used in professional translation practice, including computer-assisted translation (CAT) tools, terminology management systems, localization platforms, quality assurance programs, and corpus analysis tools. Special attention is paid to the didactic potential of widely used software such as SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Poedit, SDL MultiTerm, Xbench, AntConc, and Sketch Engine. The study describes the specifics of their application at various stages of training – from initial interface familiarization to project-based learning in simulated professional environments. It is argued that the effectiveness of integrating digital tools into the educational process lies not only in increasing translation speed and accuracy but also in developing core components of translation competence – particularly technological, cognitive, and reflective. An attempt is made to classify the tools according to their pedagogical function and level of integration into the curriculum. The article demonstrates that the systematic use of CAT technologies in higher education fosters students’ professional socialization, enhances their ability to manage large datasets, and facilitates collaborative learning in digital environments. The conclusion outlines prospects for further research, especially in the field of pedagogical modelling of translators’ digital competence.
Frumkina et al. (Wed,) studied this question.