In the paper the sociolinguistic environment is presented in which the Orthography Manual of the Croatian Literary Language was created, what it contained, why the Council of Education did not approve its printing in 1954 but instead referred the Croatian Philological Society, where the orthography had been developed, to an orthographic agreement with the Serbian side, and how it eventually became a Croatian component of the Novi Sad orthography manual. Part of the material was used to analyze phonological and morphological differences in the proclaimed unified Novi Sad orthography, in which the Croatian and Serbian parts were supposed to differ only in scripts (Cyrillic and Latin), but the differences, as shown, occurred among entire categories-declension, conjugation, gender, and accentuation. The accentuation system described and applied in the orthography differed from the Croatian usage and prescribed norm. Even along with the creation of the Orthographic Dictionary, several articles were published in Jezik about the Neo-Stokavian Karadžić-Daničić accentuation canon and the deviations from it in the Croatian (and Serbian) language. Stjepan Ivšić, Dalibor Brozović Bratoljub Klaić, and the editor-in-chief of Jezik Ljudevit Jonke wrote about this.
Nataša Bašić (Wed,) studied this question.
Synapse has enriched 5 closely related papers on similar clinical questions. Consider them for comparative context: