Pakistani English fiction has emerged as a significant site for examining hybridity and cultural identity within postcolonial literary discourse. Formed in the wake of colonial modernity, Partition, migration, and global realignments after 9/11, this body of writing cannot be confined within a stable national or generic category. Rather, it reflects a literary formation shaped by historical rupture, diasporic circulation, linguistic negotiation, and shifting socio-political contexts. The present study develops a theoretically grounded framework for understanding how Pakistani English fiction stages hybridity through language practices, transnational settings, contested memory, gendered subjectivities, and narrative resistance. The analysis advances three interrelated claims. First, hybridity in Pakistani English fiction exceeds the idea of simple cultural mixture and instead operates as a structured negotiation among power, belonging, and representation, particularly within diasporic conditions marked by in-betweenness and fractured affiliations. Second, linguistic hybridity, especially code-switching and the creative reshaping of English, functions as both an aesthetic strategy and an ideological intervention, enabling writers to localize global English and destabilize the assumed neutrality of the colonial language. Third, postcolonial identity is repeatedly dramatized through identity crises, stereotyping, displacement, and counter-discursive narration, particularly in post-9/11 narratives where assimilation intersects with alienation. Employing qualitative thematic synthesis of Pakistan-centered scholarship alongside concept-driven interpretive reading of representative fictional clusters, the study demonstrates that Pakistani English fiction transforms hybridity into a narrative grammar through which cultural identity is continually constructed, unsettled, and renegotiated within uneven structures of power.
Jabeen et al. (Wed,) studied this question.