Abstract The aim of this article is to discuss the Polish philologist Albert (Wojciech) de Biberstein Kazimirski (1808‒1887), and one of his works – the frequently reissued, though now largely forgotten Dictionnaire français-polonais (Paris 1839), a plagiarized version of which caused a great controversy in the nineteenth century among Polish elites. After a brief presentation of the author’s biography, the publishing history of the dictionary is examined in detail, with particular emphasis on the first edition. This is followed by an in-depth analysis of its macrostructure and microstructure. To better understand the dictionary’s success among Poles living in Paris at the time, it is essential to understand the circumstances in which it was created. Discussing it against the background of the era and highlighting the author’s other achievements provides a clearer picture of this successful work.
Kaliska et al. (Thu,) studied this question.